Reiner María Rilke (1875-1926) fue un poeta y novelista austríaco considerado uno de los poetas más importantes en idioma alemán, y de la literatura universal.
Famosa se ha hecho la frase en italiano “traduttore-tradittore”, traductor-traidor. No es que sea así, pero cuando se traduce hay que captar el sentido de lo que quiere decir un autor, y a veces se cometen errores por no reflejar adecuadamente lo que el escritor ha querido decir, o porque al traducir de un idioma a otro se pierden ciertos matices.
Tal el caso de un breve poema de Rilke que en su forma original dice:
Deja que todo te suceda
Belleza y terror
Simplemente sigue andando
Ningún sentimiento es final
No dejes que te corten de mi fuente
Cerca está el país llamado Vida.
Resulta que un joven mexicano de Sinaloa, llamado Jesús Alfredo Aguayo Galindo, pero que vive en la Ciudad de
México, tradujo el poema diciendo “Ningún sentimiento es definitivo”. Omitió –de paso—las dos frases finales muy importantes.Esto podría dar a entender que los sentimientos se pueden variar, que no duran para siempre.
Eso es lo que subyace en la ligereza con que algunas personas consideran el amor. Hoy está, mañana ya no. O tal vez ha de durar sólo dos años y medio, como dijo un neurólogo materialista, también mexicano.
Pero es bueno retomar las palabras de Rilke, y lo que el poeta está queriendo decir es que a una persona le pueden suceder la belleza o el terror, pero que la vida demanda seguir andando, porque ni el uno ni el otro son finales, no van a durar para siempre. En otras palabras, no temas vivir.
Tan es así que el poeta exhorta a su amada a que “no dejes que te corten de mi fuente”, en otras palabras, que te separen.”Cerca está el país llamado Vida”.
¡Cerca está la felicidad de vivir juntos!
Breve, conciso e intenso, este poema merece ser reproducido fielmente en tu totalidad y entendido correctamente.
Si alguien lo usa en una versión espuria, será bueno que la corrija en respeto y honor a su autor.
Milton W. Hourcade
Textos protegidos por derechos de autor
No comments:
Post a Comment